スペイン語 Me da ~ を使った感情表現&便利な表現

スペイン語 Me da ~ を使った感情表現&便利な表現

スペイン語 Me da ~ を使った感情表現&便利な表現

スペイン語では、感情をさまざまな形で表現できます。

Estoy contento. のように estar を使ったり、
Me siento alegre. のように sentirse を使ったり、
Me alegro. のように感情を表す動詞を使ったり。

教科書や参考書にも上記の表現はいろいろと紹介されていますが、私が中南米で暮らしていたときにネイティブからよく聞いたのは、

Me da miedo. のような Me da ~ を使う表現でした。

※ da は dar の活用形です

Me da ~ は ~ の部分を変えると広く応用がきくのと、フレーズ自体が短いので口から出やすく、使いやすい表現です。

今回は Me da ~ のバリエーションを、感情表現とその他便利な表現を含めていくつか紹介しようと思います。

目次

Me da ~ を使って感情表現をする

Me da ~ の後ろには感情を表す名詞が入ります。

直訳すると(何かが)私に〇〇の感情を与えるという意味ですね。

「何か」によって自分が〇〇の感情にさせられる、というニュアンスなので、文脈のある会話の中では使いやすいです。

また、「何か」によって da は dan になったり、過去のことを話す場合は Me dio や Me daban のようになったりします。

よく使われる感情表現としては、以下があります。

Me da miedo.
怖い

¿Te gustan las películas de terror?
ホラー映画って好き?
No, no me gustan. Me dan miedo.
ううん、好きじゃない。怖いもん。

Me da flojera. / Me da pereza.
面倒くさい

¿Ya hiciste la tarea?
もう宿題はやったの?
Todavía no. Me da flojera.
まだ。めんどくさくて。

Me da flojera / pereza +不定詞で「~するのが面倒くさい」という言い方もできます。

Me da pereza salir de casa.
外出するのが面倒だ。

Me da pena.
恥ずかしい、つらい・残念だ

Quiero ver la foto de tu novio.
彼氏の写真見たい!
Me da pena.
恥ずかしいよ~。

Me da pena que mis abuelos no puedan asistir a mi boda.
祖父母が結婚式に来られないのは残念です。

メキシコでは、Me da pena. は「恥ずかしい」の意味で用いられることのほうが多いです。

「恥ずかしい」の意味なのか「つらい・残念」の意味なのかは、文脈で判断します。

Me da vergüenza.
恥ずかしい

Me da vergüenza bailar delante de todos.
みんなの前で踊るのは恥ずかしい。

上記の通りメキシコでは「恥ずかしい」という場合は Me da pena. のほうがよく使われます。

Me da coraje. / Me da rabia.
腹が立つ

Me da mucho coraje que Juan siempre me mientas.
フアンがいつも私に嘘をつくのには本当に腹が立つ。

Me da rabia que no hayan venido ayer sin decir nada.
彼らが昨日何も言わずに来なかったのは腹立たしい。

感情なので、que 以下は接続法が来ます。

Me da asco.
気持ち悪い、吐き気がする

¿Te gusta la comida japonesa?
日本食は好き?
Sí, pero la verdad es que no me gusta el sushi. Me da asco el pescado crudo.
うん、でも実はお寿司は好きじゃないんだ。生魚が気持ち悪いんだ。


他にも以下のような言い方があります。

Me da risa. 笑える
Me da alegría. うれしい
Me da tristeza. 悲しい
Me da hambre. お腹がすく
Me da sueño. 眠くなる

Tengo ~ / Estoy ~ と Me da ~ の違いは?

たとえば Tengo hambre. は「私はお腹がすいている」という状態を表します。
Me da hambre. は「何かによってお腹がすいている状態にさせられる」というニュアンス。

食べ物の写真を見たり食べ物のにおいをかいだり、食欲をかき立てられる何かがあって「お腹がすいてくるな~」と言うときは Me da hambre. のほうですね。

Huele muy bien. Me da hambre.
すごく良いにおいがする。(そのにおいで)お腹がすいてきた。

Tengo hambre. のほうは、「お腹がすいている」という自分の状態をただ伝えるとき。

¿Ya está lista la comida? Tengo hambre.
もうご飯できた? お腹すいた。

同様に、Tengo sueño. は「私は眠い」という状態を表します。

Ya son las doce, vamos a la cama. Tengo sueño.
もう12時だよ、寝よう。眠いんだ。

Me da sueño. は「何かによって眠くさせられる」というニュアンスです。

Este programa de televisión es muy aburrido. Me da sueño.
このテレビ番組はすごくつまらないね。眠くなるよ。

Me da sueño ver las carreras de formula uno.
F1のレースを見てると眠くなる。

微妙にニュアンスが違うので、使うときは意識してみてください。

実際に会話をしていると、Me da ~ のほうが文脈の中で馴染むことが多い気がします。

Me da igual. どちらでも良い

AとB、どっちが良い? と聞かれてどちらでも構わないような場合、

Me da igual.  どちらでも良いよ。何でもいいよ。

という言い方があります。

私にとってはどちらも同じ、という感じですね。

Me da lo mismo. も同じ意味で使われます。

¿Qué vamos a comer hoy? ¿Quieres carne o pescado?
今日何食べよう? お肉と魚どっちが良い?
Me da igual.(Me da lo mismo.)
どっちでも良いよ。

Me da ~ で注文する

お店やレストランで注文する際にも Me da ~ というフレーズは非常によく使われます。
この場合は「~をください」という意味になります。

Me da un café.
コーヒーを1つください。

Me da una cerveza, por favor.
ビールを1杯お願いします。

Me da ~ は店員さんを usted として注文する言い方ですが、tú で言いたい場合は Me das ~ とします。

Me das dos tacos al pastor.
タコスアルパストールを2つください。

私は日本人的な感情で店員さんを tú で呼ぶのになんか抵抗があり、私外国人だしな... みたいな気持ちもあって Me da ~ と言っていましたが、
(こういう感情が人との距離を作ってしまうのだろうか)
メキシコの人たちは Me das ~ と言って注文していることのほうが多かったです。

注文するときの言い方は他にもいろいろあって、

Un café, por favor.
Quiero un café.
Me gustaría un café.
Me trae un café, por favor.
¿Me puede traer un café?

などなど。

メニューが読めなければ、文字を指さしながら Quiero este. でも OK。

Me da ~ も含めて、自分の言いやすい注文方法を探してみてください。

NEXT PREV